Русификация Cubase8/Nuendo7

Тема в разделе "Steinberg Cubase/ Nuendo", создана пользователем V_ad_im, 31 мар 2015.

  1. V_ad_im

    V_ad_im Well-Known Member

    Регистрация:
    31 окт 2006
    Сообщения:
    757
    Симпатии:
    282
    Уважаемые коллеги!

    Поскольку Steinberg всё-таки планирует сделать русскоязычный вариант интерфейса для кубейса/нуэнды, есть идея устаканиться в некоторых русских терминах, чтобы хоть как-то приблизиться по удобству и наглядности к английскому оригиналу.

    Как известно, основная загвоздка в том, что в русских словах больше букв, а иные понятия можно объяснить только несколькими словами.. Безусловно, большинство специалистов привыкло работать на англоязычных версиях. Но, чтобы быть "ближе к народу", русский вариант не помешает.
    Похожий топик про 5ю версию (http://rmmedia.ru/threads/83489/#post-1326737) изучил, поэтому предлагаю по возможности воздержаться от философских "интерфейс на русском - это зло". Пусть русский появится в списке языков интерфейса в меню, а уж каждый пользователь сам для себя решит, каким языком пользоваться.

    А теперь - к конкретным вопросам.
    Вот например, есть такая штука - Hitpoint.

    Акцент? - несовсем.
    Точка удара или ударная точка? громоздко. Опорная точка?
    Удар? "расставить удары - корявенько..
    Hitpoint detection - разметка опорных точек? (определение/распознавание - громоздко..)
     
  2. Acort

    Acort Well-Known Member

    Регистрация:
    7 апр 2010
    Сообщения:
    1.348
    Симпатии:
    1.271
    Адрес:
    планета The мля
    Мож так хитпойнтом и оставить? А то соображай потом что бы это значило :confused:
     
    V_ad_im нравится это.
  3. V_ad_im

    V_ad_im Well-Known Member

    Регистрация:
    31 окт 2006
    Сообщения:
    757
    Симпатии:
    282
    А вот с точки зрения нового пользователя, условно назовём "домохозяйки", слово хитпоинт хоть и содержит русские буквы, но оно совершенно не понятно и нуждается в переводе на русский..
     
  4. Acort

    Acort Well-Known Member

    Регистрация:
    7 апр 2010
    Сообщения:
    1.348
    Симпатии:
    1.271
    Адрес:
    планета The мля
    Я опасаюсь того, что лекарство может быть хуже болезни. И переведено будет так, что и домохозяйка запутается и спец не разберется.
     
    Andruha и smack нравится это.
  5. V_ad_im

    V_ad_im Well-Known Member

    Регистрация:
    31 окт 2006
    Сообщения:
    757
    Симпатии:
    282
    вот для этого и создан этот топик) чтобы помимо всеобщего "а может, не надо?" прийти к мало-мальски удобоваримым вариантам
     
  6. Aleksandr Oleynik

    Aleksandr Oleynik Well-Known Member

    Регистрация:
    16 янв 2007
    Сообщения:
    11.579
    Симпатии:
    4.985
    Пол:
    Мужской
    Адрес:
    Киев
    Нет в русском языке терминологии, способной полностью покрыть функционал таких сложных програм как Кубэйс или Нуэндо.
    Все попытки руссифицировать подобные программы заканчивались ОДИНАКОВО - те, кто ставил себе русскоязычные интерфейсы становились изгоями, которых НИ КТО НЕ МОГ ПОНЯТЬ!
     
    esik, Orel, Смарт Элло и 5 другим нравится это.
  7. V_ad_im

    V_ad_im Well-Known Member

    Регистрация:
    31 окт 2006
    Сообщения:
    757
    Симпатии:
    282
    Согласен. нет терминологии. Готов включить эту фразу в шапку, только чтобы не прочитать ещё 10 похожих сообщений)

    Понятное дело, что в совсем непереводимых случаях придётся оставлять транслитерацию, а что делать.

    Во времена, когда в ссср делали компьютеры (буквально в 15 минутах ходьбы от меня завод, на котором их тоже делали), вполне себе существовал, например, язык программирования Рапира, в котором всё было на русском)
     
    Последнее редактирование: 31 мар 2015
  8. Acort

    Acort Well-Known Member

    Регистрация:
    7 апр 2010
    Сообщения:
    1.348
    Симпатии:
    1.271
    Адрес:
    планета The мля
    @V_ad_im, есть устоявшаяся терминология. В ветке о модулярах один специалист (честь и хвала) выпустил модуль с названиями на морде на русском, я минут пять тупил не понимая что к чему!
    Зачем это нужно?! Вы предложите медикам перевести всю терминологию с латыни на русский и послушайте что они Вам ответят, например ;)
     
    itzh, Fisher и Andruha нравится это.
  9. Aleksandr Oleynik

    Aleksandr Oleynik Well-Known Member

    Регистрация:
    16 янв 2007
    Сообщения:
    11.579
    Симпатии:
    4.985
    Пол:
    Мужской
    Адрес:
    Киев
    Не вопрос - как только русскоязычные инженеры, програмисты (специальности можно перечислять до бесконечности) создадут нечто, чем станет пользоваться весь мир - они будут в праве вместе с этим создать для своего детища и терминологию - и пусть потом англоязычные мучаются в таких вот топиках!

    +1000
     
  10. V_ad_im

    V_ad_im Well-Known Member

    Регистрация:
    31 окт 2006
    Сообщения:
    757
    Симпатии:
    282
    Вопрос стоит не так) Вариант на русском будет в любом случае. Вопрос в том, какой это будет вариант. Про латынь - согласен.

    создали космические корабли) в фильме "Гравитация" можно увидеть, на каком языке мануал ;)

    Осмелюсь предположить, что кубэндо попроще, чем МКС)
     
    Последнее редактирование: 31 мар 2015
    Aleksandr Oleynik нравится это.
  11. Acort

    Acort Well-Known Member

    Регистрация:
    7 апр 2010
    Сообщения:
    1.348
    Симпатии:
    1.271
    Адрес:
    планета The мля
    Вот именно! А у нас на каком языке мануалы на синты да на плагины?
     
    Aleksandr Oleynik нравится это.
  12. Aleksandr Oleynik

    Aleksandr Oleynik Well-Known Member

    Регистрация:
    16 янв 2007
    Сообщения:
    11.579
    Симпатии:
    4.985
    Пол:
    Мужской
    Адрес:
    Киев
    Согласен!
    Если этого не избежать, то лучше чтоб его делал кто-то из профи!
     
  13. V_ad_im

    V_ad_im Well-Known Member

    Регистрация:
    31 окт 2006
    Сообщения:
    757
    Симпатии:
    282
    русскоязычные мануалы - это тоже решаемый вопрос, было бы это кому-либо нужно.



    Вполне понятно же переведены на русский субтитры обучающих роликов к семёрке?
     
    Последнее редактирование: 31 мар 2015
  14. Aleksandr Oleynik

    Aleksandr Oleynik Well-Known Member

    Регистрация:
    16 янв 2007
    Сообщения:
    11.579
    Симпатии:
    4.985
    Пол:
    Мужской
    Адрес:
    Киев
    Нужно это, как правило, только Новичкам без знания Английского, а таковых среди молодёжи всё меньше и меньше.
    И, к сожалению, как и писал выше, если они попадутся на эту ПОДСТАВУ с русскоязычными интерфейсами - будут изгоями, ни кто их не поймёт и помочь ни чем не сможет!
     
    smack нравится это.
  15. Acort

    Acort Well-Known Member

    Регистрация:
    7 апр 2010
    Сообщения:
    1.348
    Симпатии:
    1.271
    Адрес:
    планета The мля
    От дядь Миши (Long) цитирую полностью:

    Просто есть устоявшиеся англоязычные термины, которые знакомы даже вообще малограмотным.
    Да и по текстам - английский намного удобнее, там всё короче и понятнее.

    P.S. Меня в своё время (лет 30 тому назад) пытались заставить написать ГОСТ по терминологии,
    для замены английских названий русскими. (Кто не помнит - в СССР были запрещены не русские надписи).
    Еле-еле отбрыкался, да и то с помощью неведомого мне конструктора - на одном из экспериментальных
    аппаратов он сделал надпись ЗАД. ЗАТУХ. Я честно попытался представить себе этот процесс... :lol:
    Показал ЭТО зам. директора - и вопрос с ГОСТом был похоронен.
     
    Anton Vorozhtsov, smack и Aleksandr Oleynik нравится это.
  16. V_ad_im

    V_ad_im Well-Known Member

    Регистрация:
    31 окт 2006
    Сообщения:
    757
    Симпатии:
    282
    Согласен. Удобнее. Мне и самому на английском удобнее. Начиная с кубейса на Atari, удобнее. Но топик не об этом. Даже если курсивом и капсом ещё 5 страниц исписать об отсутствии русской терминологии, топик не о том, нужен или не нужен перевод. топик для того, чтобы по существу обсудить термины, возможно, найти более изящные варианты. Термины ещё будут появляться, вдруг какие идеи камрады предложат, уже сформировавшиеся русские названия. Например, среди конечных пользователей, много пожилых людей, которые уж точно не будут осваивать английский, вот такой вот у них консерватизм. Таким людям в любом случае перевод нужен, в комплекте с инструкцией на русском. А молодёжь вполне может всё освоить на английском. Их уже изрядно от русского языка отучили, им будет легко..
     
    Последнее редактирование: 31 мар 2015
  17. Kostya

    Kostya Junior Member

    Регистрация:
    7 окт 2006
    Сообщения:
    3.239
    Симпатии:
    1.642
    Пол:
    Мужской
    Род занятий:
    Аранжировка, композиция.
    Адрес:
    Москва
    Это нужно делать. Мы, кто привык к этой терминологии, можем так и остаться с ней(я тоже ничего понять не могу в русифицированных делах, но это всё дело привычки), а детям(и не только...), даже будут невдомёк наши проблемы, если грамотно адаптировать к русскому. Уверен, многих начинающих отворачивает от этих программ из-за английского. Им хочется писать музОн, а тут опять английский:)
     
    V_ad_im нравится это.
  18. dmitryga

    dmitryga Active Member

    Регистрация:
    12 июн 2008
    Сообщения:
    180
    Симпатии:
    58
    Я б переключился на русский интерфейс:rolleyes:. А ваще не вижу проблемы, если это термин то так и оставлять или придумайте свой, думаю англ говорящие тоже не поняли бы что это за хитпоинт если не в теме.
    зы может перевести как "место удара" или "момент удара" ?) Домохозяйка поймёт зато.
     
    V_ad_im нравится это.
  19. Alf_Zetas

    Alf_Zetas Инопланетянин

    Регистрация:
    26 дек 2006
    Сообщения:
    7.567
    Симпатии:
    5.916
    Пол:
    Мужской
    Род занятий:
    Support
    Адрес:
    Київ, Нижні Сади
    форте, пиано, сольфеджио, арпеджио, легато, пиццикато и т.д. заодно тоже надо рускими словами заменить, а то у кого-то мозгов не хватает запомнить значение всех этих терминов ;)
     
    Fisher, Acort, Alexander Yakuba и 3 другим нравится это.
  20. Anton Vorozhtsov

    Anton Vorozhtsov ex TonyAlien

    Регистрация:
    3 мар 2012
    Сообщения:
    2.286
    Симпатии:
    1.145
    Адрес:
    Запорожье, Украина
    Все-таки провальная это затея... Это как напряжометр выдумывать.
    Давеча подобный вопрос поднимался на гитарплеере. В результате на меня организовали настоящую травлю, и самым приличным словом в мой адрес было "русофоб".
    Люди, которые "в деле" так или иначе английский знают хотя бы на базовом уровне, терминологию понимают. А изобретать велосипед на радость маргиналам, которые продукт все равно не купят - ну как-то странно.

    Имхо, лучше бы Штайни баги устраняли, чем тратили ресурсы на войну с ветряными мельницами!
     
    itzh, Fisher, Acort и ещё 1-му нравится это.
  21. smack

    smack Середняк

    Регистрация:
    3 май 2008
    Сообщения:
    14.781
    Симпатии:
    12.808
    Род занятий:
    Making music making pleasure
    Адрес:
    Kiev megavillage, Ukraine
    А может, это и к лучшему? )))) МУЗЫКА не особо пострадает от такой потери, а то, что не прибавится МУЗОНА - не велика беда...

    @Kostya, уж о детях не надо переживать - им вполне по силу выучить английский, в отличие от закостенелых совковых старперов.

    Ну, истинным консерваторам и русский интерфейс будет непосилен.
    Как в анекдоте - подружки считают 80-летнюю Матрену Степановну колдуньей, поскольку она умеет отправлять СМСки ))))

    И вообще -
    +100500.

    А я думаю - не хрен "домохозяйкам" делать в профессии. Хочешь в систему - учи матчасть, терминологию, язык - все, что требуется от профессионала.
     
    Последнее редактирование: 31 мар 2015
    mexap, Acort, Al Brazy и 2 другим нравится это.
  22. V_ad_im

    V_ad_im Well-Known Member

    Регистрация:
    31 окт 2006
    Сообщения:
    757
    Симпатии:
    282
    а причём тут профессия? купил вот "домохозяин" себе диктофон, zoom, например. А в комплекте идёт облегчённый кубейс. И что? Бросать работу и идти в звукорежи?
    Если стоит задача просто на лодке покататься, нет нужды идти учиться в мореходное училище.
    Русский вариант интерфейса - в основном для любителей.

    И потом: уважаемые профи! спокойствие, никто у нас английский интерфейс не отнимает, всё по-прежнему будет хорошо) Просто добавится один пунктик в меню, мы его и не заметим)

    Внимательнее читаем шапку топика:
    Вот ведь попросил же, без лирики.. С праздными размышлениями о профессии, велосипедах, маргиналах и колдуньях больше подходят соответствующие разделы форума: "Разговорчики" и "Флейм".
     
    Последнее редактирование: 1 апр 2015
  23. Anton Vorozhtsov

    Anton Vorozhtsov ex TonyAlien

    Регистрация:
    3 мар 2012
    Сообщения:
    2.286
    Симпатии:
    1.145
    Адрес:
    Запорожье, Украина
    Ну невозможно перевести проф термины так, чтобы со смеху потом не помереть. Только транскрибирование хитпоинты - это хитпоинты, а точка удара - это перевод надмозгом. Кому что не понятно - в мануал.
     
    V_ad_im нравится это.
  24. Vseslav68

    Vseslav68 New Member

    Регистрация:
    18 июл 2009
    Сообщения:
    11
    Симпатии:
    5
    Что за чушь! При чём здесь сложность? Фотошоп сложнее Кубэйса , офисный пакет Майкрасофт (со всеми Вордами, Экселями, Аксесами и т.п.) - в 10 раз сложнее, про саму операционную систему Виндоус даже не говорю, ибо такую программу, со 120 тысячным штатом сотрудников, пока может создавать только одна страна . Всё это переведено на русский язык и 99% пользователей в России используют именно русскоязычные версии этих программ, включая всякие скайпы, браузеры, плееры и т.д. Никто изгоями не стал, все друг друга понимают. Никто со смеху не помер.

    Ну и как вы связали медицинскую терминологию и перевод интерфейса программы? Недавно пришлось побывать в местной поликлинике и весь "интерфейс" там был на русском ничего написанного на латыни я там не видел. Все надписи были на русском, врачи между собой и со мной говорили на русском и просить их переводить с латыни не требовалось, выданный рецепт с названиями лекарств тоже был на русском. Но таки да, цифры были латинские. Если у вас врачи говорят и пишут на латыни и вам ничего не переводят, то примите искренние соболезнования.
    Подписка на месяц фотошопа и лайтрума на адобовском сайте стоит 300руб., что в 2 раза дешевле чем для американцев и европейцев (10$). Если Steinberg в будущем планирует продавать для нас русскоязычную версию в такой же пропорции(в чём сильно сомневаюсь) - я двумя руками за!
     
    Sinyak и V_ad_im нравится это.
  25. Charly 100

    Charly 100 Member

    Регистрация:
    11 июл 2009
    Сообщения:
    95
    Симпатии:
    2
    Ну вот Сибелиус перевели и намана. Только пока криво когда аккорды проставляешь.
    Интересно а хелп переведут?
     
  26. Scarlatino

    Scarlatino Cockoshmondelier

    Регистрация:
    20 окт 2006
    Сообщения:
    2.514
    Симпатии:
    646
    Пол:
    Мужской
    Адрес:
    Воронеж
    Гораздо полезнее перевести мануал с сохранением всех используемых в программе терминов на английском. На мой скромный взгляд это было бы значительно полезнее. Я б с огромным интересом читал его на сон грядущий как увлекательную книгу)) Шаг с русификацией интерфейса можно рассматривать как желание производителя расширить рынок, странно, что в нашу сторону)) как уже писали, лучше бы баги правили.
     
    itzh, Verda Lumo, Anton Vorozhtsov и 4 другим нравится это.
  27. Вовик

    Вовик Well-Known Member

    Регистрация:
    14 апр 2007
    Сообщения:
    823
    Симпатии:
    523
    Род занятий:
    Петербургская Студия Грамзаписи (Мелодия)
    Адрес:
    Санкт-Петербург
    Если лодка с мотором, надо получать права! Все как в автошколе.
    Я за сугубо английский вариант программы, а вот хелпы да, нужно переводить как раз для тех, кто не очень владеет языком. Фотошопы, аудишены - пожалуйста, пусть будут на русском, но вот проф.софт аудио-видео только на аглицком.
     
    itzh, Verda Lumo и Olegu нравится это.
  28. smack

    smack Середняк

    Регистрация:
    3 май 2008
    Сообщения:
    14.781
    Симпатии:
    12.808
    Род занятий:
    Making music making pleasure
    Адрес:
    Kiev megavillage, Ukraine
    А кто такие "любители"? Те, кто потом скочяит Кубейз с трекеров?

    Вы учитываете, что для разработчика любые доп. языковые интерфейсы - это дополнительные же затраты?

    Дело вовсе не в наших мнениях на страницах данной темы.

    Вопрос в том, много ли официальных продаж Штайнберга на просторах СНГ? Думаю, если бы хозяева бизнеса ощущали необходимость, продукция давно была бы русифицирована.

    И вообще, @V_ad_im, вы чей друг? "Мой или медведя"? ))))

    Всем, кто ратует за русификацию интерфейса - согласитесь, обсуждение на форуме подобных тем не отличаются от разговоров на кухне.

    Совет: хотите результата - обратитесь непосредственно к разработчикам/владельцам, и будет вам счастье. В случае позитивной их реакции...

    Кстати, мудрые японцы не стали мудрствовать :), а сохранили в техническом языке все заимствования. Переключатель - суицу, магнитофон - тэпу рикода. )))) И даже запись иероглифами не помеха распознаванию общепринятых терминов. :)
     
    Последнее редактирование: 1 апр 2015
    Acort, Fisher и Anton Vorozhtsov нравится это.
  29. Verda Lumo

    Verda Lumo Well-Known Member

    Регистрация:
    23 май 2009
    Сообщения:
    1.290
    Симпатии:
    1.187
    Адрес:
    г. Магнитогорск
    Безусловно, хелп и толковый русскоязычный мануал в разы полезнее, и более того, в случае появления русскоязычного интерфейса вообще необходим - причем адаптированный под этот интерфейс и содержащиеся в нем понятия. И для получения полноценного и многоуровневого перевода, удобного для пользователей разного уровня квалификации необходимо участие профессиональных лингвистов, ко всему прочему еще и на профессиональном уровне знающим назначение Cubase и его функционал. Смысла в вольном переводе меню и основных функций без привязки к мануалу нет. Выше уже правильно сказали - философия и алгоритмы программы проектировались на конкретном языке, полное понимание которых необходимо для ее освоения. Тот-же профильный форум Steinberg - имеет два полноценных раздела - английский и немецкий. Куда затем деваться бедному русскоязычному юзеру с его "точками удара" и "интерактивной" квантизацией" ( я не в плане похохмить - прошу не воспринимать это, как стеб), хотя бы, при общении с официальной поддержкой?
    Брошу также небольшую реплику - все знакомые мне профессионалы, работающие в полиграфической индустрии, средствах массовой информации,- пользуются только англоязычными версиями тех-же N-DESIGN, Corel и Photoshop.
    Хотя, в плане заигрывания с тинейджерами и рекламно-маркетингового хода появление русскоязычного интерфейса продуктов Steinberg вполне оправданно.
    Если, все-же такому интерфейсу быть - в рамках форума такой теме тесно.
     
    Последнее редактирование: 1 апр 2015
    smack нравится это.
  30. Andruha

    Andruha Well-Known Member

    Регистрация:
    24 окт 2005
    Сообщения:
    2.396
    Симпатии:
    1.063
    Пол:
    Мужской
    Род занятий:
    Aradio & TV
    Адрес:
    Новочеркасск
    Начинал с Cubase 5 vst, попался русифицированный, снес сразу,не смог осилить
    сам небольшой знаток Инглиша, но даже винду предпочитаю на анлийском, чисто Имхо
    а кто работает в разных хостах,все же одинаково называется, а тут.."затух" ;-(
    насчет мануалов, согласен+100.
     
    Acort нравится это.
  31. Anton Vorozhtsov

    Anton Vorozhtsov ex TonyAlien

    Регистрация:
    3 мар 2012
    Сообщения:
    2.286
    Симпатии:
    1.145
    Адрес:
    Запорожье, Украина
    @Vseslav68, фотошоп на русском - это ад! Говорю как в прошлом фотограф\оператор печати на крупной фотостудии, которому довелось пару лет за ним поработать, т.к. все мои сменщики были ни в зуб ногой с английским. Все менюшки открывал исключительно по памяти.
     
    Acort, Andruha, smack и ещё 1-му нравится это.
  32. V_ad_im

    V_ad_im Well-Known Member

    Регистрация:
    31 окт 2006
    Сообщения:
    757
    Симпатии:
    282
    За совет спасибо, в стране советов это дело привычное. Только это оффтопик.
    Реалии таковы: это как раз разработчики/владельцы обратились. И перевод интерфейса программы является их условием/неизбежным этапом для того, чтобы затем делать мануалы на русском. Хватит уже оффтопить
     
  33. axis

    axis Well-Known Member

    Регистрация:
    18 апр 2005
    Сообщения:
    4.654
    Симпатии:
    3.099
    Пол:
    Мужской
    Род занятий:
    freelance
    Адрес:
    Kaniv, UA
    @TonyAlien, когда-то давно ходила в сети русфицированная нюэнда, один чел ее себе поставил. Пригласил меня научить-показать. Я когда за нее сел, вообще не смог ничего сделать. Уже не помню этих перлов, но перевод надмозгом - это вообще жесть. Тупо не понимаешь, что где ))
     
    Последнее редактирование: 1 апр 2015
    smack и Anton Vorozhtsov нравится это.
  34. Olegu

    Olegu cool cucumber

    Регистрация:
    11 мар 2008
    Сообщения:
    269
    Симпатии:
    63
    Род занятий:
    муз, англ, эл-ника
    Адрес:
    Москва, Пионерская
    дядя Чуковский (тот что Корней Ваныч), который был мегапереводчиком, ратовал за баланс. Где можно, дай перевод, где нельзя - транслитерируй. Зависит от вкуса персонажа. В идеале он должен быть эталонным. Книжка «Высокое искусство. Принципы художественного перевода». Вряд ли кто из вас осилит, но она есть.
    Ради примера: waveform я перевожу волной или волноформой. Есть возражения?

    PS
    Если Штайнбергер (или Стейнбергер) меня хочет - пусть обращается.
    В портфеле моих достижений Протулз
     
    smrz1, Tenet, Aleksvil и 4 другим нравится это.
  35. Anton Vorozhtsov

    Anton Vorozhtsov ex TonyAlien

    Регистрация:
    3 мар 2012
    Сообщения:
    2.286
    Симпатии:
    1.145
    Адрес:
    Запорожье, Украина
    @axis, до боли знакомая история)
     
  36. H_Beerya

    H_Beerya Member

    Регистрация:
    18 июн 2012
    Сообщения:
    39
    Симпатии:
    15
    Адрес:
    Сибирь
    Какой смысл привыкать к русскому варианту интерфейса DAW (даже при условии выработки единой и грамотной терминологии, во что верится с трудом), если интерфейс всех плагинов останется на английском?
    А если человек способен запомнить пару-тройку десятков англоязычных терминов для осмысленной работы с синтезаторами\сэмплерами\обработками, то почему бы не запомнить ещё столько же для свободной работы в основной программе?
     
    M Clis, Olegu, Al Brazy и 3 другим нравится это.
  37. smack

    smack Середняк

    Регистрация:
    3 май 2008
    Сообщения:
    14.781
    Симпатии:
    12.808
    Род занятий:
    Making music making pleasure
    Адрес:
    Kiev megavillage, Ukraine
    ОК, убедили. :) Тогда автоматом возникает другой вопрос: КТО конкретно будет заниматься переводом и какая ПРАКТИЧЕСКАЯ польза от этого топика? Поиск специалиста? Ну, так формулировка темы вообще не о том. Ограничимся страстями по хитпойнту? :)

    КМК полезнее было бы кинуть клич для поисков компетентного переводчика, владеющего профессиональным вокабуляром.
    Если именно это требуется Штайнбергу )))

    Чисто конкретно: один из кандидатов - камрад OlegU - три в одном: и лингвист, и музыкант, и самописец (пользователь DAW)
     
    Verda Lumo, Acort и Anton Vorozhtsov нравится это.
  38. V_ad_im

    V_ad_im Well-Known Member

    Регистрация:
    31 окт 2006
    Сообщения:
    757
    Симпатии:
    282
    Практическая польза в том, что если кто вдруг устал спотыкаться об какой-либо термин в программе, а знает вариант получше, более интуитивный/понятный, менее смешной, то это можно обсудить и воплотить. Это можно сравнить с разделом "пожелания для следующих версий" на форумах поддержки любого мало-мальски серьёзного софта. Как вы справедливо заметили, формулировка темы вообще не о том - все необходимые специалисты уже найдены. Ограничимся страстями по хитпойнту и прочим появляющимся терминам.
     
  39. Fisher

    Fisher Well-Known Member

    Регистрация:
    18 дек 2007
    Сообщения:
    886
    Симпатии:
    631
    Адрес:
    Краснодарский край
    Это ямахон, наверно, штайни погоняет :)
    Они ж уже ЗЫК свой русифицировали.
    Образец граммотности и локоничности. Баса только с двумя "с" не хватает :)
    PSR.jpg
     
    itzh, smack и Acort нравится это.
  40. Acort

    Acort Well-Known Member

    Регистрация:
    7 апр 2010
    Сообщения:
    1.348
    Симпатии:
    1.271
    Адрес:
    планета The мля
    Весьма поверхностно. Это как сравнить Ваш поход на концерт (в поликлинику). Услуги и там и там будут предоставлены на русском, и билет / программка и рецепт. Другое дело если Вы (не дай Бог) окажетесь на операции, или в студии, там где спецы общаются между собой, не учитывая Ваше понимание или непонимание терминов. Так понятнее? ;)
     
  41. Alf_Zetas

    Alf_Zetas Инопланетянин

    Регистрация:
    26 дек 2006
    Сообщения:
    7.567
    Симпатии:
    5.916
    Пол:
    Мужской
    Род занятий:
    Support
    Адрес:
    Київ, Нижні Сади
    я когда-то давно по заказу киевской хартии продюсеров делал перевод (на руский и украинский) видеомонтажки Avid Liquid и, поскольку в самой программе этого не было предусмотрено, то самое главное, что я сделал - это прямо на десктопе устанавливал свич, чтоб переключить мордофейс обратно на аглицкий ;)
     
    Alex_HS, Olegu, Anton Vorozhtsov и ещё 1-му нравится это.
  42. Olegu

    Olegu cool cucumber

    Регистрация:
    11 мар 2008
    Сообщения:
    269
    Симпатии:
    63
    Род занятий:
    муз, англ, эл-ника
    Адрес:
    Москва, Пионерская
    АлфЗетас, кстати, Ликвидом пользуюсь, Премьер не стал осваивать, хоть он и проще
     
  43. kpocc

    kpocc Active Member

    Регистрация:
    24 мар 2009
    Сообщения:
    303
    Симпатии:
    69
    Пол:
    Мужской
    Адрес:
    Санкт-Петербург
    Я думаю, что правильным было бы не переводить всё подряд, а перевести только всплывающие подсказки (Tips). Данный язык - не является английским, надо это понять. Это технический язык, служащий передачи информации в "кругу посвященных". Он придуман авторами идеи и ни как не должен подвергаться переводу. Это все-равно, что учить китайский перед переездом в Германию.

    Зачем делать то, что не нужно ни кому?
    Создаётся впечатление, что топик создан совсем с другой целью.
    Может настало время прекратить?
     
    smack и Anton Vorozhtsov нравится это.
  44. kolyan

    kolyan New Member

    Регистрация:
    22 май 2007
    Сообщения:
    22
    Симпатии:
    6
    Мое мнение что не помешал бы перевод встроенного хелпа на 1346 страни. А русификация самого софта, совсем не вариант. Страшно и представить как большинство непереводимых терминов и определений прозвучит на русском. =)
     
    Al Brazy, Aleksandr Oleynik и Anton Vorozhtsov нравится это.
  45. V_ad_im

    V_ad_im Well-Known Member

    Регистрация:
    31 окт 2006
    Сообщения:
    757
    Симпатии:
    282
    Это с какой же, интересно, целью? Не, топик только начался. Если вдруг кто недоволен топиком, прекратить можно его читать - полно ведь других тем? И не засорять тему очередными "зачем". Для бабушек и дедушек, например, Вот зачем.

    Вариантов всегда два. Можно молча сделать. А можно с учётом пожеланий. Но судя по тому, что вот уже 45й пост, а мне всё ещё приходится писать ответные успокоительные фразы, первый вариант предпочтительнее. Если в ответ на "вы можете предложить свои расцветки для автомобиля" поступает масса ответов в виде"а зачем его красить?", покрасят сами, на свой вкус.

    Velocity. "Велосити" ведь лучше оставить, чем два длинных слова "Скорость нажатия"?
     
    Последнее редактирование: 2 апр 2015
  46. vladkus

    vladkus Well-Known Member

    Регистрация:
    17 янв 2008
    Сообщения:
    969
    Симпатии:
    445
    Охлол. У штайни все так хорошо с 8 версией Куба, все так шоколадно, что им больше некуда приложить свои могучие программерские умы - только русифицировать.
     
  47. V_ad_im

    V_ad_im Well-Known Member

    Регистрация:
    31 окт 2006
    Сообщения:
    757
    Симпатии:
    282
    а их программеры разве когда-либо занимались переводом? зачем всё в одну кучу смешивать?
    Мне самому тоже интересно, чем заняты их программеры, если в начальных версиях восьмёрки столько багов - по этой причине до сих пор не перехожу на восьмой куб
     
  48. vladkus

    vladkus Well-Known Member

    Регистрация:
    17 янв 2008
    Сообщения:
    969
    Симпатии:
    445
    в какую кучу?
    в первом посте что написано?
    или штайни отдадут все на аутсорс индусам, чтобы не загружать свои могучие программерские умы?
     
  49. V_ad_im

    V_ad_im Well-Known Member

    Регистрация:
    31 окт 2006
    Сообщения:
    757
    Симпатии:
    282
    ну, давайте логически)
    есть программисты(немцы), которые знают свой Object C, или C++, или на чём они там пишут. У них специализация - писать программный код, а не знание русского языка и перевод

    В наших силах этим индусам написать пожелания.
     
  50. vladkus

    vladkus Well-Known Member

    Регистрация:
    17 янв 2008
    Сообщения:
    969
    Симпатии:
    445
    да, в германии так трудно найти русскоговорящих. затею считаю пустой тратой времени. засим разрешите откланяться.
     

Поделиться этой страницей